ニュースサイトを見ていたら、こんなタイトルの記事がありました。
ニュースサイトの配信記事は、タイトルに文字制限があるのでよく略称になったりしますが。 それがなんの略称か判らないことには始まらないというお話。 「AF航空でスト 国際線で欠航も」 AF航空ってどこだよ・・・。 記事を開けたら、「エールフランスの操縦士らがスト、国際線などで欠航や遅れ」と。 エールフランス(Air France)でした。 そんな略称、判るわけねーだろ、と。 あと、どうでもいいことですけど。 エールフランスの日本語公式サイトは「エールフランス航空公式ウェブサイト」です。 「エール(Air)」と「航空」って意味が被ってないかな、それ。 無理に「航空」って付けなくてイイと思うんだけど・・・。 日本でもスカイマークやスターフライヤーなんかは「航空」って付けてませんし。 #スターフライヤーは、公式サイトのタイトルで「航空会社スターフライヤー」って名乗ってるけど。 そんな、どうでもいいことが気になった冬のある日。 |